And he said, "Indeed, I am going to my Lord, He will guide me.
And [Abraham] said: “Verily, I shall [leave this land and] go wherever my Sustainer will guide me!”
And he said: Lo! I am going unto my Lord Who will guide me
He said: "I will go to my Lord! He will surely guide me
He later said, “I am leaving ˹in obedience˺ to my Lord. He will guide me.
[Abraham] said, "I will go away to my Lord, He will guide me.
He said, I will go to my Lord: He is sure to guide me
And he said: Surely I fly to my lord; He will guide me
He said: Truly, I am one who goes to my Lord. He will guide me.
He said; "I am going away to [meet] my Lord; He will guide me!
He said (after his rescue from fire): “Surely, I am going to my Lord. He will guide me
And he said, “Truly I am going unto my Lord. He will guide me
And (after remaining untouched by the fire, Ibrahim) said: “Verily, I am about to go towards my Nourisher-Sustainer; soon He will guide me
Abraham said: "I am going to take refuge with my Lord, He will surely guide me
He said, 'I am going towards my Lord, and He will guide me.'
And he said, "Surely I am going to my Lord, soon He will guide me
(Abraham) said, "I will go to my Lord who will guide me"
And he said, .I am going to my Lord. He will show me the way
And he said, "Behold, I am going to my Lord Who will guide me (to refuge 29:26)
(After his rescue) he said, "I am going towards my Lord! He will guide me."
And he said: "Verily, I am going to my Lord! He will surely guide me
And [then] he said, "Indeed, I will go to [where I am ordered by] my Lord; He will guide me
And he said: "I am going to my Lord; He will guide me."
He said, ‘I will go to my Lord: He is sure to guide me
And he said: verily I am going to my Lord who will guide me
And he said: "I am going away to my Lord who will show me the way
He said, ´I am going towards my Lord; He will be my guide.
And he said: "Now I am going to my Lord (to quit my homeland purely for His sake, in the full conviction that) He will guide me (to a land where I will be able to worship Him freely)
He said, ‘Indeed I am going toward my Lord, who will guide me.’
And he said, "Surely I flee to my lord; He will guide me
And he said: indeed I go to my Master, He is going to guide me
He said, “I will go to my Lord, He will surely guide me
He said, “I’m going to my Lord, He will guide me;
Abraham said: "I am going to my Lord; He will guide me
And he said: "I am going to my Lord; He will guide me."
And he (Abraham) said, "I do indeed betake myself to my Lord — He will guide me."
And he said, 'I am to go to my Lord' now He shall guide me.
He said, "I am going to my Lord; He will guide me."
He said: 'I will go to my Lord; He will guide me
And he said: Surely I flee to my Lord -- He will guide me
And he said: "That I am going/going away to my Lord, he will guide me."
Then Abraham said: “Now I am leaving you, putting my trust in God.”
And he said, “Indeed I shall go to my Lord Who will guide me.”
And he said, `I am going to my Lord. HE will, surely, guide me.
Then Ibrahim (Abraham) said: ‘(Migrating,) I am going to my Lord. He will certainly guide me.’ (He migrated to Syria)
(Abraham) said, `I shall go where my Lord bids me. He will surely guide me right (to the path leading to success in my mission).
And he said (after his rescue from the fire): "Verily, I am going to my Lord. He will guide me!"
He said, 'I am going to my Lord; He will guide me
And Abraham said, verily I am going unto my Lord, who will direct me
Said he, 'Verily, I am going to my Lord, He will guide me
And he said, "Verily, I repair to my Lord who will guide me
He said: ‘I will take refuge with my Lord; He will give me guidance
(Abraham) said, “I will surely go to my Lord. He will guide me.”
He said; "I am going away to [worship] my Lord; He will guide me!
And Abraham said: 'I will go to my Lord: He is sure to guide me.
(Abraham) said, “Indeed, I will go to my Rabb... He will guide me.”
And he said: Verily, I am going unto my Lord, He will guide me .
And there decided Ibrahim to emigrate? soul and body, spiritually and physically. He said: "I am quitting my home land and will settle where I can best serve Allah, my Creator, Who will guide me to His path of righteousness."
And he said, “I will certainly go away (from these people) towards my Fosterer, He will guide me.
He said: "I will go to my Lord! He will surely guide me
And he said, "Indeed, I am going to my Lord, He will guide me